Workflow de traducción en lote

No es traducción palabra por palabra — es localización que entiende el contexto

Traducción en loteConciencia contextualTérminos consistentes

¿Para qué esta plantilla?

Traducir no es cambiar palabras por palabras en otro idioma —— buena traducción entiende contexto, mantiene términos consistentes, respeta cómo habla el idioma destino.

Esta plantilla hace traducción "nivel localización", no es esa máquina traducción con olor. El AI entiende contexto del documento entero, reescribe con el idioma destino respetando tu diccionario terminología.

Tres templates que te resuelven todo: documentación técnica, producto multilingüe, traducción de subtítulos. La estrategia de traducción es completamente diferente para cada caso.

Dolor Real Trabajo Traducción

Usas Google Translate, lo traducido tiene nombres técnicos equivocados, las frases salen raras. Si lo editas tú mismo, un documento de 3000 palabras te toma un día completo. Lo peor es que el mismo nombre de producto lo traduciste como "A" al principio y "B" después, clientes sentirán que no eres profesional con inconsistencia así.

Plantilla uno: Traducción de documentación técnica

Documentación API, manuales de usuario, centros de ayuda —— lo que más asusta en traducción técnica es inconsistencia de términos y bloques de código desordenados. Esta plantilla lo maneja.

Traducción de documentación técnica · Plantilla TASK TASK
## TASK: Traducción de Documentación Técnica

Plantilla dos: Localización multilingüe de producto

No es solo traducción — los textos de botones tienen que ser cortos, los mensajes de error tienen que ser amigables, el copy de marketing tiene que ser cautivador. Los hábitos de usuarios de diferentes idiomas son completamente distintos.

Localización Multilingüe de Producto · Template TASK TASK
## TASK: Localización de Productos

Plantilla tres: Traducción de subtítulos

Traducir subtítulos pide ritmo —— cada línea no puede ser muy larga, los cortes de frase naturales, timeline debe coincidir con la boca.

Traducción de Subtítulos · Template TASK TASK
## TASK: Traducción de Subtítulos

Configuración Skill Companion

Workflow traducción necesita lectura de archivos y gestión de diccionario terminología. Acá la referencia de configuración:

Configuración Skill Workflow Traducción
skill_config:
🌐 El glosario es la línea vital de la calidad de traducción. Dedica 30 minutos a armar uno antes de empezar, después te ahorras decenas de horas de retrabajo.

Recursos Relacionados

Combina la plantilla traducción con estos para mejor resultado:

¿Te ayudó esta plantilla?